

Beyaz Saray, Birleşmiş Milletler ve Dünya Bankası için tercümanlık yapan, Ulusal Mahkeme Tercümanları Listesi’nde de yer alan Olcay Kartarı Rached, uzun yıllar süren bir rahatsızlık nedeniyle dün hayatını kaybetti. Acı haberi, Kadir Has Üniversitesi öğretim görevlilerinden kardeşi Prof. Dr. Asker Kartarı duyurdu.
KARS RADYOSUNDAN AMERİKA’NIN SESİNE
Karslı bir eğitimcinin oğlu olan Rached, kariyerine TRT Kars Radyosu’nda sanatçı olarak başladı. Ankara Üniversitesi Dil Tarih-Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü bitirdi ve Hacettepe Üniversitesi’nde yüksek lisans yaptı. 11 yıl boyunca Ankara Ulus Teknik Lisesi’nde edebiyat öğretmenliği yaptı ve aynı zamanda ABD Elçiliği’nde İngilizce kurslarına katıldı. Amerika’nın Sesi Radyosu sınavını kazandıktan sonra Amerika'ya gitti ve burada Türkçe ile İngilizce arasında çeviri yapmaya başladı. 30 yıl boyunca bu radyoda çalıştıktan sonra emekli oldu. Beyaz Saray protokollerinde de tercümanlık yapmaya başladı. Amerika'da annesi Türk, babası Mısırlı olan Doktor Şems Rached ile tanışıp evlendi ve yaklaşık 35 yıl boyunca Beyaz Saray’da üst düzey tercümanlık hizmeti verdi. Rached, Baba Bush döneminden günümüze kadar birçok devlet başkanının toplantısına katıldı ve “sır kadın” olarak biliniyordu.

‘ÇOK GİZLİ’ GÜVENLİK İZNİ
Rached, ABD Dışişleri Bakanlığı’nın konferans düzeyinde sözleşmeli tercümanıydı ve çok gizli güvenlik iznine sahipti. Başkan Biden, Trump, Obama ve Bush’un yanı sıra, genelkurmay başkanları ile savunma bakanları için de tercümanlık yaptı. Beyaz Saray’da devlet başkanları ile Türkiye Cumhuriyeti cumhurbaşkanlarını bir araya getirdi. ABD Başkanları ile Ahmet Necdet Sezer, Abdullah Gül ve Tayyip Erdoğan arasındaki protokol görüşmelerinde tercümanlık görevi üstlendi ve iki ülke arasındaki önemli konuşma ve protokollerin imza atılmasına şahitlik etti.
ABD hükümetinin eğitim programları için Terörle Mücadele Yardımı, Sınır Güvenliği, Kitle İmha Silahlarının Tanımlanması gibi çeşitli konularda el kitaplarını tercüme edip yorumladı. Birleşmiş Milletler ve Dünya Bankası için de tercümanlık yaptı ve Ulusal Mahkeme Tercümanları Listesi’nde yer aldı. ABD federal ve bölge mahkemeleri ile Göçmenlik Mahkemeleri için Azerbaycan dili ve Türkçe olarak tercümeler gerçekleştirdi. Voice of America için hazırlanan raporlar, resimler, videolar ve ses kayıtlarını düzenleyerek, yaptığı başarılı çalışmalarla “Üstün başarı” ödülüne layık görüldü.



